tay khấu
Définition
Nom:
- Main tenant les rênes : "tay khấu" désigne littéralement la main qui tient les rênes d'un cheval.
- Conducteur, meneur (au sens figuré) : par extension, le terme peut évoquer la personne qui guide ou contrôle une situation, comme un cavalier dirige sa monture.
Locution verbale (dans l'expression "buông tay khấu") :
- Relâcher les rênes : signifie lâcher ou détendre son emprise sur les rênes, laissant le cheval avancer à son allure naturelle.
- Laisser aller, relâcher le contrôle : au sens figuré, cela signifie cesser de contrôler étroitement une situation, laisser plus de liberté.
Exemples d'utilisation
- Nom : (Cette personne est un excellent meneur [cavalier].)
- Locution verbale : (Sur le tronçon plat, il relâcha les rênes pour laisser le cheval avancer tranquillement.) (Le directeur a su relâcher le contrôle au bon moment.)
Utilisation avancée
- L'expression est principalement utilisée dans un registre littéraire ou imagé pour évoquer la direction, le contrôle et le lâcher-prise. Elle est rare dans le langage courant moderne.
Variantes et mots apparentés
- Buông tay khấu (locution verbale) : relâcher les rênes, lâcher prise.
- Tay cương (nom) : main tenant les rênes (terme plus courant et direct).
Synonymes
- Meneur : personne qui guide, qui conduit.
- Cavalier : personne qui monte à cheval.
- Lâcher les rênes (expression figurative) : cesser de contrôler.
Expressions idiomatiques
- Buông tay khấu : littéralement "lâcher la main qui tient les rênes". Cette expression idiomatique signifie abandonner le contrôle délibérément, laisser les choses suivre leur cours sans intervention directe. (Après de nombreuses années à diriger, il a lâché les rênes.)