tay khấu

tay khấu

Một người cưỡi ngựa nắm chắc tay khấu.

Définition
  1. Nom:

    • Main tenant les rênes : "tay khấu" désigne littéralement la main qui tient les rênes d'un cheval.
    • Conducteur, meneur (au sens figuré) : par extension, le terme peut évoquer la personne qui guide ou contrôle une situation, comme un cavalier dirige sa monture.
  2. Locution verbale (dans l'expression "buông tay khấu") :

    • Relâcher les rênes : signifie lâcher ou détendre son emprise sur les rênes, laissant le cheval avancer à son allure naturelle.
    • Laisser aller, relâcher le contrôle : au sens figuré, cela signifie cesser de contrôler étroitement une situation, laisser plus de liberté.
Exemples d'utilisation
  • Nom : (Cette personne est un excellent meneur [cavalier].)
  • Locution verbale : (Sur le tronçon plat, il relâcha les rênes pour laisser le cheval avancer tranquillement.) (Le directeur a su relâcher le contrôle au bon moment.)
Utilisation avancée
  • L'expression est principalement utilisée dans un registre littéraire ou imagé pour évoquer la direction, le contrôle et le lâcher-prise. Elle est rare dans le langage courant moderne.
Variantes et mots apparentés
  • Buông tay khấu (locution verbale) : relâcher les rênes, lâcher prise.
  • Tay cương (nom) : main tenant les rênes (terme plus courant et direct).
Synonymes
  • Meneur : personne qui guide, qui conduit.
  • Cavalier : personne qui monte à cheval.
  • Lâcher les rênes (expression figurative) : cesser de contrôler.
Expressions idiomatiques
  • Buông tay khấu : littéralement "lâcher la main qui tient les rênes". Cette expression idiomatique signifie abandonner le contrôle délibérément, laisser les choses suivre leur cours sans intervention directe. (Après de nombreuses années à diriger, il a lâché les rênes.)